ترجمه - ترکی-انگلیسی - AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل | AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996... | | زبان مبداء: ترکی
Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996 yılında sizden satın aldık. Elimizde bir proforma fatura var fakat faturanın aslını kaybettik. Teknik açıdan faturanın aslı gerekiyor çünkü bu cihazları kalibrasyona göndereceğiz. Faturayı bize fax.layabilir misiniz? Proforma fatura bilgileri ek’tedir. | | tork : torque kalibrasyon : calibration fatura : invoice (british english) |
|
| The torques whose details | ترجمهانگلیسی kfeto ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
The torques the details of which are given below were purchased by us from you in 1996. We have a proforma invoice however we lost the original. Since these devices are meant for calibration for technical reasons we need the original invoice. Could you fax the invoice to us? Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
| | i incorporated the suggestions. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 20 فوریه 2008 09:34
آخرین پیامها | | | | | 18 فوریه 2008 18:52 | | | Information concerning the proforma invoice is in attachment.
Please Edit | | | 18 فوریه 2008 18:53 | | | Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
Please Edit | | | 18 فوریه 2008 21:29 | | | whoops...i got confused with plural bilgiler | | | 19 فوریه 2008 13:17 | | smyتعداد پیامها: 2481 | I suggest the following editions:
1. We bought the torques the details of which are given below from you in 1996.
2. Could you fax the invoice to us?
|
|
|