Tradução - Turco-Inglês - AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho | AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996... | | Língua de origem: Turco
Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996 yılında sizden satın aldık. Elimizde bir proforma fatura var fakat faturanın aslını kaybettik. Teknik açıdan faturanın aslı gerekiyor çünkü bu cihazları kalibrasyona göndereceğiz. Faturayı bize fax.layabilir misiniz? Proforma fatura bilgileri ek’tedir. | | tork : torque kalibrasyon : calibration fatura : invoice (british english) |
|
| The torques whose details | TraduçãoInglês Traduzido por kfeto | Língua alvo: Inglês
The torques the details of which are given below were purchased by us from you in 1996. We have a proforma invoice however we lost the original. Since these devices are meant for calibration for technical reasons we need the original invoice. Could you fax the invoice to us? Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
| | i incorporated the suggestions. |
|
Última validação ou edição por dramati - 20 Fevereiro 2008 09:34
Última Mensagem | | | | | 18 Fevereiro 2008 18:52 | | | Information concerning the proforma invoice is in attachment.
Please Edit | | | 18 Fevereiro 2008 18:53 | | | Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
Please Edit | | | 18 Fevereiro 2008 21:29 | | kfetoNúmero de mensagens: 953 | whoops...i got confused with plural bilgiler | | | 19 Fevereiro 2008 13:17 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | I suggest the following editions:
1. We bought the torques the details of which are given below from you in 1996.
2. Could you fax the invoice to us?
|
|
|