Translation - Turkish-English - Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email - Business / Jobs | Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996... | | Source language: Turkish
Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996 yılında sizden satın aldık. Elimizde bir proforma fatura var fakat faturanın aslını kaybettik. Teknik açıdan faturanın aslı gerekiyor çünkü bu cihazları kalibrasyona göndereceğiz. Faturayı bize fax.layabilir misiniz? Proforma fatura bilgileri ek’tedir. | Remarks about the translation | tork : torque kalibrasyon : calibration fatura : invoice (british english) |
|
| The torques whose details | TranslationEnglish Translated by kfeto | Target language: English
The torques the details of which are given below were purchased by us from you in 1996. We have a proforma invoice however we lost the original. Since these devices are meant for calibration for technical reasons we need the original invoice. Could you fax the invoice to us? Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
| Remarks about the translation | i incorporated the suggestions. |
|
Last validated or edited by dramati - 20 February 2008 09:34
Latest messages | | | | | 18 February 2008 18:52 | | | Information concerning the proforma invoice is in attachment.
Please Edit | | | 18 February 2008 18:53 | | | Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
Please Edit | | | 18 February 2008 21:29 | | kfetoNumber of messages: 953 | whoops...i got confused with plural bilgiler | | | 19 February 2008 13:17 | | smyNumber of messages: 2481 | I suggest the following editions:
1. We bought the torques the details of which are given below from you in 1996.
2. Could you fax the invoice to us?
|
|
|