ترجمة - تركي-انجليزي - AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف | AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996... | | لغة مصدر: تركي
Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996 yılında sizden satın aldık. Elimizde bir proforma fatura var fakat faturanın aslını kaybettik. Teknik açıdan faturanın aslı gerekiyor çünkü bu cihazları kalibrasyona göndereceğiz. Faturayı bize fax.layabilir misiniz? Proforma fatura bilgileri ek’tedir. | | tork : torque kalibrasyon : calibration fatura : invoice (british english) |
|
| The torques whose details | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف kfeto | لغة الهدف: انجليزي
The torques the details of which are given below were purchased by us from you in 1996. We have a proforma invoice however we lost the original. Since these devices are meant for calibration for technical reasons we need the original invoice. Could you fax the invoice to us? Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
| | i incorporated the suggestions. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 20 شباط 2008 09:34
آخر رسائل | | | | | 18 شباط 2008 18:52 | | | Information concerning the proforma invoice is in attachment.
Please Edit | | | 18 شباط 2008 18:53 | | | Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
Please Edit | | | 18 شباط 2008 21:29 | | | whoops...i got confused with plural bilgiler | | | 19 شباط 2008 13:17 | | smyعدد الرسائل: 2481 | I suggest the following editions:
1. We bought the torques the details of which are given below from you in 1996.
2. Could you fax the invoice to us?
|
|
|