Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996...
Teksti
Lähettäjä neokur
Alkuperäinen kieli: Turkki

Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996 yılında sizden satın aldık. Elimizde bir proforma fatura var fakat faturanın aslını kaybettik. Teknik açıdan faturanın aslı gerekiyor çünkü bu cihazları kalibrasyona göndereceğiz. Faturayı bize fax.layabilir misiniz?
Proforma fatura bilgileri ek’tedir.
Huomioita käännöksestä
tork : torque
kalibrasyon : calibration
fatura : invoice
(british english)

Otsikko
The torques whose details
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

The torques the details of which are given below were purchased by us from you in 1996. We have a proforma invoice however we lost the original. Since these devices are meant for calibration for technical reasons we need the original invoice.
Could you fax the invoice to us? Information concerning the proforma invoice is in the attachment.




Huomioita käännöksestä
i incorporated the suggestions.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 20 Helmikuu 2008 09:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2008 18:52

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Information concerning the proforma invoice is in attachment.

Please Edit

18 Helmikuu 2008 18:53

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Information concerning the proforma invoice is in the attachment.

Please Edit

18 Helmikuu 2008 21:29

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
whoops...i got confused with plural bilgiler

19 Helmikuu 2008 13:17

smy
Viestien lukumäärä: 2481
I suggest the following editions:

1. We bought the torques the details of which are given below from you in 1996.

2. Could you fax the invoice to us?