Traducció - Turc-Anglès - AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs | AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996... | | Idioma orígen: Turc
Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996 yılında sizden satın aldık. Elimizde bir proforma fatura var fakat faturanın aslını kaybettik. Teknik açıdan faturanın aslı gerekiyor çünkü bu cihazları kalibrasyona göndereceğiz. Faturayı bize fax.layabilir misiniz? Proforma fatura bilgileri ek’tedir. | | tork : torque kalibrasyon : calibration fatura : invoice (british english) |
|
| The torques whose details | TraduccióAnglès Traduït per kfeto | Idioma destí: Anglès
The torques the details of which are given below were purchased by us from you in 1996. We have a proforma invoice however we lost the original. Since these devices are meant for calibration for technical reasons we need the original invoice. Could you fax the invoice to us? Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
| | i incorporated the suggestions. |
|
Darrera validació o edició per dramati - 20 Febrer 2008 09:34
Darrer missatge | | | | | 18 Febrer 2008 18:52 | | | Information concerning the proforma invoice is in attachment.
Please Edit | | | 18 Febrer 2008 18:53 | | | Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
Please Edit | | | 18 Febrer 2008 21:29 | | kfetoNombre de missatges: 953 | whoops...i got confused with plural bilgiler | | | 19 Febrer 2008 13:17 | | smyNombre de missatges: 2481 | I suggest the following editions:
1. We bought the torques the details of which are given below from you in 1996.
2. Could you fax the invoice to us?
|
|
|