Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Cim
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
Szöveg
Ajànlo
miriely
Nyelvröl forditàs: Spanyol
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo unico que quiero es estar contigo si algun dia nos volvemos ver.
Cim
Is there any harm in talking to each other?
Fordítás
Angol
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Angol
Is there any harm in talking to each other? Just and the only thing I want is being with you if someday we meet again.
Validated by
lilian canale
- 16 Június 2008 04:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Február 2008 11:32
eluss
Hozzászólások száma: 4
Why do you feel bad in the fact that we keep in contact? The only thing I want is being with you if sometime we see each other again
3 Március 2008 02:19
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
The exact meaning of the first sentence,
"En que te afecta que sigamos hablando" (which should start and end with question marks, because it is a question) is:
Is there any harm in carrying on talking to each other?
Also :
just
and the only thing I want...
3 Március 2008 02:22
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Edited
Thank you Lilian
3 Március 2008 02:23
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
WOW!!! you are really fast!