Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Englisch - En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Titel
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
Text
Übermittelt von
miriely
Herkunftssprache: Spanisch
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo unico que quiero es estar contigo si algun dia nos volvemos ver.
Titel
Is there any harm in talking to each other?
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Englisch
Is there any harm in talking to each other? Just and the only thing I want is being with you if someday we meet again.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 16 Juni 2008 04:53
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 Februar 2008 11:32
eluss
Anzahl der Beiträge: 4
Why do you feel bad in the fact that we keep in contact? The only thing I want is being with you if sometime we see each other again
3 März 2008 02:19
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
The exact meaning of the first sentence,
"En que te afecta que sigamos hablando" (which should start and end with question marks, because it is a question) is:
Is there any harm in carrying on talking to each other?
Also :
just
and the only thing I want...
3 März 2008 02:22
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Edited
Thank you Lilian
3 März 2008 02:23
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
WOW!!! you are really fast!