ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-英語 - En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
テキスト
miriely
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo unico que quiero es estar contigo si algun dia nos volvemos ver.
タイトル
Is there any harm in talking to each other?
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Is there any harm in talking to each other? Just and the only thing I want is being with you if someday we meet again.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 6月 16日 04:53
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 24日 11:32
eluss
投稿数: 4
Why do you feel bad in the fact that we keep in contact? The only thing I want is being with you if sometime we see each other again
2008年 3月 3日 02:19
lilian canale
投稿数: 14972
The exact meaning of the first sentence,
"En que te afecta que sigamos hablando" (which should start and end with question marks, because it is a question) is:
Is there any harm in carrying on talking to each other?
Also :
just
and the only thing I want...
2008年 3月 3日 02:22
turkishmiss
投稿数: 2132
Edited
Thank you Lilian
2008年 3月 3日 02:23
lilian canale
投稿数: 14972
WOW!!! you are really fast!