Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Inglese - En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Titolo
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
Testo
Aggiunto da
miriely
Lingua originale: Spagnolo
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo unico que quiero es estar contigo si algun dia nos volvemos ver.
Titolo
Is there any harm in talking to each other?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese
Is there any harm in talking to each other? Just and the only thing I want is being with you if someday we meet again.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 16 Giugno 2008 04:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Febbraio 2008 11:32
eluss
Numero di messaggi: 4
Why do you feel bad in the fact that we keep in contact? The only thing I want is being with you if sometime we see each other again
3 Marzo 2008 02:19
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
The exact meaning of the first sentence,
"En que te afecta que sigamos hablando" (which should start and end with question marks, because it is a question) is:
Is there any harm in carrying on talking to each other?
Also :
just
and the only thing I want...
3 Marzo 2008 02:22
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Edited
Thank you Lilian
3 Marzo 2008 02:23
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
WOW!!! you are really fast!