Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Englanti - En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo...
Teksti
Lähettäjä
miriely
Alkuperäinen kieli: Espanja
En que te afecta que sigamos hablando. Solo y lo unico que quiero es estar contigo si algun dia nos volvemos ver.
Otsikko
Is there any harm in talking to each other?
Käännös
Englanti
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Englanti
Is there any harm in talking to each other? Just and the only thing I want is being with you if someday we meet again.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 16 Kesäkuu 2008 04:53
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Helmikuu 2008 11:32
eluss
Viestien lukumäärä: 4
Why do you feel bad in the fact that we keep in contact? The only thing I want is being with you if sometime we see each other again
3 Maaliskuu 2008 02:19
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The exact meaning of the first sentence,
"En que te afecta que sigamos hablando" (which should start and end with question marks, because it is a question) is:
Is there any harm in carrying on talking to each other?
Also :
just
and the only thing I want...
3 Maaliskuu 2008 02:22
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edited
Thank you Lilian
3 Maaliskuu 2008 02:23
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
WOW!!! you are really fast!