Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Cim
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Szöveg
Ajànlo
eleven11
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo infierno.
Yo que sé de tu dolor eterno. Tú tan caliente y yo tan invierno.
Magyaràzat a forditàshoz
Diacritics edited <Lilian>
Cim
That I will make you go up to heavens,...
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
That I will make you go up to the heavens, come down and kiss the hell itself.
I, who know about your eternal pain. You so hot and I so winter.
Magyaràzat a forditàshoz
Weird text. The second sentence is incomplete and there is not a verb in the last line.
Validated by
dramati
- 8 Március 2008 20:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Március 2008 17:59
dramati
Hozzászólások száma: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in the case. I actually rather like it.
8 Március 2008 17:59
dramati
Hozzászólások száma: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in this case. I actually rather like it.