Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Angla - Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Titolo
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Teksto
Submetigx per
eleven11
Font-lingvo: Hispana
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo infierno.
Yo que sé de tu dolor eterno. Tú tan caliente y yo tan invierno.
Rimarkoj pri la traduko
Diacritics edited <Lilian>
Titolo
That I will make you go up to heavens,...
Traduko
Angla
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Angla
That I will make you go up to the heavens, come down and kiss the hell itself.
I, who know about your eternal pain. You so hot and I so winter.
Rimarkoj pri la traduko
Weird text. The second sentence is incomplete and there is not a verb in the last line.
Laste validigita aŭ redaktita de
dramati
- 8 Marto 2008 20:49
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Marto 2008 17:59
dramati
Nombro da afiŝoj: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in the case. I actually rather like it.
8 Marto 2008 17:59
dramati
Nombro da afiŝoj: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in this case. I actually rather like it.