Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Englanti - Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Teksti
Lähettäjä
eleven11
Alkuperäinen kieli: Espanja
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo infierno.
Yo que sé de tu dolor eterno. Tú tan caliente y yo tan invierno.
Huomioita käännöksestä
Diacritics edited <Lilian>
Otsikko
That I will make you go up to heavens,...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Englanti
That I will make you go up to the heavens, come down and kiss the hell itself.
I, who know about your eternal pain. You so hot and I so winter.
Huomioita käännöksestä
Weird text. The second sentence is incomplete and there is not a verb in the last line.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
dramati
- 8 Maaliskuu 2008 20:49
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Maaliskuu 2008 17:59
dramati
Viestien lukumäärä: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in the case. I actually rather like it.
8 Maaliskuu 2008 17:59
dramati
Viestien lukumäärä: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in this case. I actually rather like it.