Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Tekst
Poslao
eleven11
Izvorni jezik: Španjolski
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo infierno.
Yo que sé de tu dolor eterno. Tú tan caliente y yo tan invierno.
Primjedbe o prijevodu
Diacritics edited <Lilian>
Naslov
That I will make you go up to heavens,...
Prevođenje
Engleski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Engleski
That I will make you go up to the heavens, come down and kiss the hell itself.
I, who know about your eternal pain. You so hot and I so winter.
Primjedbe o prijevodu
Weird text. The second sentence is incomplete and there is not a verb in the last line.
Posljednji potvrdio i uredio
dramati
- 8 ožujak 2008 20:49
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 ožujak 2008 17:59
dramati
Broj poruka: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in the case. I actually rather like it.
8 ožujak 2008 17:59
dramati
Broj poruka: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in this case. I actually rather like it.