Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Английски - Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Заглавие
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Текст
Предоставено от
eleven11
Език, от който се превежда: Испански
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo infierno.
Yo que sé de tu dolor eterno. Tú tan caliente y yo tan invierno.
Забележки за превода
Diacritics edited <Lilian>
Заглавие
That I will make you go up to heavens,...
Превод
Английски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Английски
That I will make you go up to the heavens, come down and kiss the hell itself.
I, who know about your eternal pain. You so hot and I so winter.
Забележки за превода
Weird text. The second sentence is incomplete and there is not a verb in the last line.
За последен път се одобри от
dramati
- 8 Март 2008 20:49
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Март 2008 17:59
dramati
Общо мнения: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in the case. I actually rather like it.
8 Март 2008 17:59
dramati
Общо мнения: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in this case. I actually rather like it.