خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
عنوان
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
متن
eleven11
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo infierno.
Yo que sé de tu dolor eterno. Tú tan caliente y yo tan invierno.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Diacritics edited <Lilian>
عنوان
That I will make you go up to heavens,...
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
That I will make you go up to the heavens, come down and kiss the hell itself.
I, who know about your eternal pain. You so hot and I so winter.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Weird text. The second sentence is incomplete and there is not a verb in the last line.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dramati
- 8 مارس 2008 20:49
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 مارس 2008 17:59
dramati
تعداد پیامها: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in the case. I actually rather like it.
8 مارس 2008 17:59
dramati
تعداد پیامها: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in this case. I actually rather like it.