Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Szöveg
Ajànlo
Biljana.Le
Nyelvröl forditàs: Török
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim.
Cim
Du bist immer ....
Fordítás
Német
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Német
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel.
Magyaràzat a forditàshoz
edited by Bhatarsaigh
Validated by
Bhatarsaigh
- 17 Március 2008 22:23
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Március 2008 09:06
serranaz
Hozzászólások száma: 6
Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel.
17 Március 2008 10:32
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Danke...
17 Március 2008 16:14
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler.