Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Tekstas
Pateikta
Biljana.Le
Originalo kalba: Turkų
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim.
Pavadinimas
Du bist immer ....
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel.
Pastabos apie vertimą
edited by Bhatarsaigh
Validated by
Bhatarsaigh
- 17 kovas 2008 22:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 kovas 2008 09:06
serranaz
Žinučių kiekis: 6
Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel.
17 kovas 2008 10:32
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Danke...
17 kovas 2008 16:14
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler.