Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Tekst
Skrevet av
Biljana.Le
Kildespråk: Tyrkisk
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim.
Tittel
Du bist immer ....
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Tysk
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edited by Bhatarsaigh
Senest vurdert og redigert av
Bhatarsaigh
- 17 Mars 2008 22:23
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Mars 2008 09:06
serranaz
Antall Innlegg: 6
Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel.
17 Mars 2008 10:32
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Danke...
17 Mars 2008 16:14
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler.