Tradução - Turco-Alemão - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Pensamentos  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin.... | | Língua de origem: Turco
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim. |
|
| | | Língua alvo: Alemão
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel. | | |
|
Última validação ou edição por Bhatarsaigh - 17 Março 2008 22:23
Última Mensagem | | | | | 12 Março 2008 09:06 | | | Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel. | | | 17 Março 2008 10:32 | | | | | | 17 Março 2008 16:14 | | | Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler. |
|
|