Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Tedesco - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Testo
Aggiunto da
Biljana.Le
Lingua originale: Turco
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim.
Titolo
Du bist immer ....
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Tedesco
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel.
Note sulla traduzione
edited by Bhatarsaigh
Ultima convalida o modifica di
Bhatarsaigh
- 17 Marzo 2008 22:23
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Marzo 2008 09:06
serranaz
Numero di messaggi: 6
Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel.
17 Marzo 2008 10:32
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Danke...
17 Marzo 2008 16:14
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler.