Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Texte
Proposé par
Biljana.Le
Langue de départ: Turc
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim.
Titre
Du bist immer ....
Traduction
Allemand
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Allemand
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel.
Commentaires pour la traduction
edited by Bhatarsaigh
Dernière édition ou validation par
Bhatarsaigh
- 17 Mars 2008 22:23
Derniers messages
Auteur
Message
12 Mars 2008 09:06
serranaz
Nombre de messages: 6
Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel.
17 Mars 2008 10:32
merdogan
Nombre de messages: 3769
Danke...
17 Mars 2008 16:14
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler.