Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Alemán - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Texto
Propuesto por
Biljana.Le
Idioma de origen: Turco
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim.
Título
Du bist immer ....
Traducción
Alemán
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Alemán
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel.
Nota acerca de la traducción
edited by Bhatarsaigh
Última validación o corrección por
Bhatarsaigh
- 17 Marzo 2008 22:23
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Marzo 2008 09:06
serranaz
Cantidad de envíos: 6
Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel.
17 Marzo 2008 10:32
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Danke...
17 Marzo 2008 16:14
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler.