Prevod - Turski-Nemacki - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Mišljenje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin.... | | Izvorni jezik: Turski
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim. |
|
| | | Željeni jezik: Nemacki
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel. | | |
|
Poslednja provera i obrada od Bhatarsaigh - 17 Mart 2008 22:23
Poslednja poruka | | | | | 12 Mart 2008 09:06 | | | Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel. | | | 17 Mart 2008 10:32 | | | | | | 17 Mart 2008 16:14 | | | Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler. |
|
|