Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Текст
Предоставено от
Biljana.Le
Език, от който се превежда: Турски
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim.
Заглавие
Du bist immer ....
Превод
Немски
Преведено от
merdogan
Желан език: Немски
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel.
Забележки за превода
edited by Bhatarsaigh
За последен път се одобри от
Bhatarsaigh
- 17 Март 2008 22:23
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Март 2008 09:06
serranaz
Общо мнения: 6
Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel.
17 Март 2008 10:32
merdogan
Общо мнения: 3769
Danke...
17 Март 2008 16:14
kafetzou
Общо мнения: 7963
Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler.