Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Tekst
Wprowadzone przez
Biljana.Le
Język źródłowy: Turecki
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim.
Tytuł
Du bist immer ....
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Niemiecki
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel.
Uwagi na temat tłumaczenia
edited by Bhatarsaigh
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Bhatarsaigh
- 17 Marzec 2008 22:23
Ostatni Post
Autor
Post
12 Marzec 2008 09:06
serranaz
Liczba postów: 6
Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel.
17 Marzec 2008 10:32
merdogan
Liczba postów: 3769
Danke...
17 Marzec 2008 16:14
kafetzou
Liczba postów: 7963
Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler.