Traduko - Turka-Germana - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Pensoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin.... | | Font-lingvo: Turka
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim. |
|
| | | Cel-lingvo: Germana
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel. | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 17 Marto 2008 22:23
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Marto 2008 09:06 | | | Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel. | | | 17 Marto 2008 10:32 | | | | | | 17 Marto 2008 16:14 | | | Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler. |
|
|