Prevođenje - Turski-Njemački - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Misli  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin.... | | Izvorni jezik: Turski
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim. |
|
| | | Ciljni jezik: Njemački
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel. | | |
|
Posljednji potvrdio i uredio Bhatarsaigh - 17 ožujak 2008 22:23
Najnovije poruke | | | | | 12 ožujak 2008 09:06 | | | Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel. | | | 17 ožujak 2008 10:32 | | | | | | 17 ožujak 2008 16:14 | | | Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler. |
|
|