Käännös - Turkki-Saksa - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Ajatukset Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin.... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim. |
|
| | | Kohdekieli: Saksa
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel. | | |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 17 Maaliskuu 2008 22:23
Viimeinen viesti | | | | | 12 Maaliskuu 2008 09:06 | | | Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel. | | | 17 Maaliskuu 2008 10:32 | | | | | | 17 Maaliskuu 2008 16:14 | | | Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler. |
|
|