Tercüme - Türkçe-Almanca - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Dusunceler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin.... | | Kaynak dil: Türkçe
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim. |
|
| | | Hedef dil: Almanca
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 17 Mart 2008 22:23
Son Gönderilen | | | | | 12 Mart 2008 09:06 | | | Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel. | | | 17 Mart 2008 10:32 | | | | | | 17 Mart 2008 16:14 | | | Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler. |
|
|