Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Spanyol - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédFranciaSpanyolOlaszNémetAngol

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Szöveg
Ajànlo sherryy
Nyelvröl forditàs: Svéd

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Magyaràzat a forditàshoz
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Cim
Ella me gusta...
Fordítás
Spanyol

Forditva Ariadna àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
Validated by lilian canale - 22 Március 2008 01:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Március 2008 01:46

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

20 Március 2008 12:11

Ariadna
Hozzászólások száma: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??