Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - .rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Kifejezés - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Cim
.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...
Szöveg
Ajànlo lucretia
Nyelvröl forditàs: Török

.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı oldugunu ögrendim.testlerin sonucunda.bana moralın cok ıyı tuttugum surece haslagı yenecegımı soylüyorlar.ama ınanmıyorum.yaklasık 5 kılo verdım.nefes almakta gucluk cekıyorum.haftada iki kez kemoterapi(ısın tedavisi)goruyorum.saclarımım dokulecegını soyledıler.bunu yasamaktansa saclarımı ben kestirdim.arkadsıma senın numarını verdım,kotu bır sey oldugunda sana haber verecek.buraya gelebılırsın.hayatını yıktıgın bır ınsanın cesedını gormek için.
Magyaràzat a forditàshoz
bu ceviriye cok ihtiyacım var.

Cim
text
Fordítás
Angol

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Angol

I've learned that my illness is liver cancer. They tell me that as long as I keep my spirit up, I'll defeat it, but I don't believe it.
I've lost 5 kg and I'm having difficulty breathing. Twice a week I have chemo(therapy sessions). They've said my hair will fall out.
Rather than to undergo this, I've cut them myself.
I gave my friend your number to call you if something bad happens. You can come over then and see the corpse of a person whose life you ruined.
Validated by lilian canale - 20 Május 2008 05:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Május 2008 02:48

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
cancer of the liver ----> liver cancer

the corpse of a person whose life you ruined.

19 Május 2008 04:05

kfeto
Hozzászólások száma: 953
live and over for life and of??
that was sloppy

19 Május 2008 04:09

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Yep