Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - .rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...
متن
lucretia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı oldugunu ögrendim.testlerin sonucunda.bana moralın cok ıyı tuttugum surece haslagı yenecegımı soylüyorlar.ama ınanmıyorum.yaklasık 5 kılo verdım.nefes almakta gucluk cekıyorum.haftada iki kez kemoterapi(ısın tedavisi)goruyorum.saclarımım dokulecegını soyledıler.bunu yasamaktansa saclarımı ben kestirdim.arkadsıma senın numarını verdım,kotu bır sey oldugunda sana haber verecek.buraya gelebılırsın.hayatını yıktıgın bır ınsanın cesedını gormek için.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bu ceviriye cok ihtiyacım var.

عنوان
text
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I've learned that my illness is liver cancer. They tell me that as long as I keep my spirit up, I'll defeat it, but I don't believe it.
I've lost 5 kg and I'm having difficulty breathing. Twice a week I have chemo(therapy sessions). They've said my hair will fall out.
Rather than to undergo this, I've cut them myself.
I gave my friend your number to call you if something bad happens. You can come over then and see the corpse of a person whose life you ruined.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 می 2008 05:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 می 2008 02:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
cancer of the liver ----> liver cancer

the corpse of a person whose life you ruined.

19 می 2008 04:05

kfeto
تعداد پیامها: 953
live and over for life and of??
that was sloppy

19 می 2008 04:09

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yep