Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - .rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...
Teksto
Submetigx per lucretia
Font-lingvo: Turka

.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı oldugunu ögrendim.testlerin sonucunda.bana moralın cok ıyı tuttugum surece haslagı yenecegımı soylüyorlar.ama ınanmıyorum.yaklasık 5 kılo verdım.nefes almakta gucluk cekıyorum.haftada iki kez kemoterapi(ısın tedavisi)goruyorum.saclarımım dokulecegını soyledıler.bunu yasamaktansa saclarımı ben kestirdim.arkadsıma senın numarını verdım,kotu bır sey oldugunda sana haber verecek.buraya gelebılırsın.hayatını yıktıgın bır ınsanın cesedını gormek için.
Rimarkoj pri la traduko
bu ceviriye cok ihtiyacım var.

Titolo
text
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

I've learned that my illness is liver cancer. They tell me that as long as I keep my spirit up, I'll defeat it, but I don't believe it.
I've lost 5 kg and I'm having difficulty breathing. Twice a week I have chemo(therapy sessions). They've said my hair will fall out.
Rather than to undergo this, I've cut them myself.
I gave my friend your number to call you if something bad happens. You can come over then and see the corpse of a person whose life you ruined.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Majo 2008 05:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Majo 2008 02:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
cancer of the liver ----> liver cancer

the corpse of a person whose life you ruined.

19 Majo 2008 04:05

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
live and over for life and of??
that was sloppy

19 Majo 2008 04:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yep