Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - .rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...
Tekst
Podnet od lucretia
Izvorni jezik: Turski

.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı oldugunu ögrendim.testlerin sonucunda.bana moralın cok ıyı tuttugum surece haslagı yenecegımı soylüyorlar.ama ınanmıyorum.yaklasık 5 kılo verdım.nefes almakta gucluk cekıyorum.haftada iki kez kemoterapi(ısın tedavisi)goruyorum.saclarımım dokulecegını soyledıler.bunu yasamaktansa saclarımı ben kestirdim.arkadsıma senın numarını verdım,kotu bır sey oldugunda sana haber verecek.buraya gelebılırsın.hayatını yıktıgın bır ınsanın cesedını gormek için.
Napomene o prevodu
bu ceviriye cok ihtiyacım var.

Natpis
text
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

I've learned that my illness is liver cancer. They tell me that as long as I keep my spirit up, I'll defeat it, but I don't believe it.
I've lost 5 kg and I'm having difficulty breathing. Twice a week I have chemo(therapy sessions). They've said my hair will fall out.
Rather than to undergo this, I've cut them myself.
I gave my friend your number to call you if something bad happens. You can come over then and see the corpse of a person whose life you ruined.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 Maj 2008 05:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Maj 2008 02:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
cancer of the liver ----> liver cancer

the corpse of a person whose life you ruined.

19 Maj 2008 04:05

kfeto
Broj poruka: 953
live and over for life and of??
that was sloppy

19 Maj 2008 04:09

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yep