Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - .rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Societat / Gent / Política

Títol
.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...
Text
Enviat per lucretia
Idioma orígen: Turc

.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı oldugunu ögrendim.testlerin sonucunda.bana moralın cok ıyı tuttugum surece haslagı yenecegımı soylüyorlar.ama ınanmıyorum.yaklasık 5 kılo verdım.nefes almakta gucluk cekıyorum.haftada iki kez kemoterapi(ısın tedavisi)goruyorum.saclarımım dokulecegını soyledıler.bunu yasamaktansa saclarımı ben kestirdim.arkadsıma senın numarını verdım,kotu bır sey oldugunda sana haber verecek.buraya gelebılırsın.hayatını yıktıgın bır ınsanın cesedını gormek için.
Notes sobre la traducció
bu ceviriye cok ihtiyacım var.

Títol
text
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

I've learned that my illness is liver cancer. They tell me that as long as I keep my spirit up, I'll defeat it, but I don't believe it.
I've lost 5 kg and I'm having difficulty breathing. Twice a week I have chemo(therapy sessions). They've said my hair will fall out.
Rather than to undergo this, I've cut them myself.
I gave my friend your number to call you if something bad happens. You can come over then and see the corpse of a person whose life you ruined.
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Maig 2008 05:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Maig 2008 02:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
cancer of the liver ----> liver cancer

the corpse of a person whose life you ruined.

19 Maig 2008 04:05

kfeto
Nombre de missatges: 953
live and over for life and of??
that was sloppy

19 Maig 2008 04:09

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yep