Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - .rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression - Société / Gens / Politique

Titre
.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...
Texte
Proposé par lucretia
Langue de départ: Turc

.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı oldugunu ögrendim.testlerin sonucunda.bana moralın cok ıyı tuttugum surece haslagı yenecegımı soylüyorlar.ama ınanmıyorum.yaklasık 5 kılo verdım.nefes almakta gucluk cekıyorum.haftada iki kez kemoterapi(ısın tedavisi)goruyorum.saclarımım dokulecegını soyledıler.bunu yasamaktansa saclarımı ben kestirdim.arkadsıma senın numarını verdım,kotu bır sey oldugunda sana haber verecek.buraya gelebılırsın.hayatını yıktıgın bır ınsanın cesedını gormek için.
Commentaires pour la traduction
bu ceviriye cok ihtiyacım var.

Titre
text
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

I've learned that my illness is liver cancer. They tell me that as long as I keep my spirit up, I'll defeat it, but I don't believe it.
I've lost 5 kg and I'm having difficulty breathing. Twice a week I have chemo(therapy sessions). They've said my hair will fall out.
Rather than to undergo this, I've cut them myself.
I gave my friend your number to call you if something bad happens. You can come over then and see the corpse of a person whose life you ruined.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Mai 2008 05:00





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mai 2008 02:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
cancer of the liver ----> liver cancer

the corpse of a person whose life you ruined.

19 Mai 2008 04:05

kfeto
Nombre de messages: 953
live and over for life and of??
that was sloppy

19 Mai 2008 04:09

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yep