Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - .rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı...
Tekst
Opgestuurd door lucretia
Uitgangs-taal: Turks

.rahatsızlıgım,karaciger kanseri baslangıcı oldugunu ögrendim.testlerin sonucunda.bana moralın cok ıyı tuttugum surece haslagı yenecegımı soylüyorlar.ama ınanmıyorum.yaklasık 5 kılo verdım.nefes almakta gucluk cekıyorum.haftada iki kez kemoterapi(ısın tedavisi)goruyorum.saclarımım dokulecegını soyledıler.bunu yasamaktansa saclarımı ben kestirdim.arkadsıma senın numarını verdım,kotu bır sey oldugunda sana haber verecek.buraya gelebılırsın.hayatını yıktıgın bır ınsanın cesedını gormek için.
Details voor de vertaling
bu ceviriye cok ihtiyacım var.

Titel
text
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

I've learned that my illness is liver cancer. They tell me that as long as I keep my spirit up, I'll defeat it, but I don't believe it.
I've lost 5 kg and I'm having difficulty breathing. Twice a week I have chemo(therapy sessions). They've said my hair will fall out.
Rather than to undergo this, I've cut them myself.
I gave my friend your number to call you if something bad happens. You can come over then and see the corpse of a person whose life you ruined.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 20 mei 2008 05:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 mei 2008 02:48

lilian canale
Aantal berichten: 14972
cancer of the liver ----> liver cancer

the corpse of a person whose life you ruined.

19 mei 2008 04:05

kfeto
Aantal berichten: 953
live and over for life and of??
that was sloppy

19 mei 2008 04:09

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yep