Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
Szöveg
Ajànlo
Anacondzula
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de casualidad.
Nadie me dijo que el destino daba esta oportunidad
Cim
My tales didn't tell of stories made by...
Fordítás
Angol
Forditva
Black_Vampire
àltal
Forditando nyelve: Angol
My tales didn't tell of stories made by chance.
Nobody told me that the destiny gave this opportunity
Validated by
lilian canale
- 12 Àprilis 2008 07:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Àprilis 2008 22:31
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Black_Vampire,
"My stories didn't speak of stories made by chance"
"speak", when talking about written stories is not correct. We should use "tell".
In order to avoid the repetition, what about:
"My tales didn't tell about stories made by chance." ?
What do you think?
11 Àprilis 2008 23:24
Black_Vampire
Hozzászólások száma: 13
I think you're right...It's a lot time that I don't speak english!!!
ehehehhehe thanks.. but now.. How can I correct my translate?