Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
Tekst
Poslao
Anacondzula
Izvorni jezik: Španjolski
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de casualidad.
Nadie me dijo que el destino daba esta oportunidad
Naslov
My tales didn't tell of stories made by...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Black_Vampire
Ciljni jezik: Engleski
My tales didn't tell of stories made by chance.
Nobody told me that the destiny gave this opportunity
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 12 travanj 2008 07:58
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 travanj 2008 22:31
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Black_Vampire,
"My stories didn't speak of stories made by chance"
"speak", when talking about written stories is not correct. We should use "tell".
In order to avoid the repetition, what about:
"My tales didn't tell about stories made by chance." ?
What do you think?
11 travanj 2008 23:24
Black_Vampire
Broj poruka: 13
I think you're right...It's a lot time that I don't speak english!!!
ehehehhehe thanks.. but now.. How can I correct my translate?