Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktSerbiskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
Tekstur
Framborið av Anacondzula
Uppruna mál: Spanskt

Mis cuentos no hablaban de historias hechas de casualidad.
Nadie me dijo que el destino daba esta oportunidad

Heiti
My tales didn't tell of stories made by...
Umseting
Enskt

Umsett av Black_Vampire
Ynskt mál: Enskt

My tales didn't tell of stories made by chance.
Nobody told me that the destiny gave this opportunity
Góðkent av lilian canale - 12 Apríl 2008 07:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Apríl 2008 22:31

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Black_Vampire,

"My stories didn't speak of stories made by chance"
"speak", when talking about written stories is not correct. We should use "tell".
In order to avoid the repetition, what about:
"My tales didn't tell about stories made by chance." ?

What do you think?

11 Apríl 2008 23:24

Black_Vampire
Tal av boðum: 13
I think you're right...It's a lot time that I don't speak english!!!

ehehehhehe thanks.. but now.. How can I correct my translate?