쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-영어 - Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
본문
Anacondzula
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de casualidad.
Nadie me dijo que el destino daba esta oportunidad
제목
My tales didn't tell of stories made by...
번역
영어
Black_Vampire
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
My tales didn't tell of stories made by chance.
Nobody told me that the destiny gave this opportunity
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 12일 07:58
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 11일 22:31
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Black_Vampire,
"My stories didn't speak of stories made by chance"
"speak", when talking about written stories is not correct. We should use "tell".
In order to avoid the repetition, what about:
"My tales didn't tell about stories made by chance." ?
What do you think?
2008년 4월 11일 23:24
Black_Vampire
게시물 갯수: 13
I think you're right...It's a lot time that I don't speak english!!!
ehehehhehe thanks.. but now.. How can I correct my translate?