Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceSırpça

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
Metin
Öneri Anacondzula
Kaynak dil: İspanyolca

Mis cuentos no hablaban de historias hechas de casualidad.
Nadie me dijo que el destino daba esta oportunidad

Başlık
My tales didn't tell of stories made by...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Black_Vampire
Hedef dil: İngilizce

My tales didn't tell of stories made by chance.
Nobody told me that the destiny gave this opportunity
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Nisan 2008 07:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Nisan 2008 22:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Black_Vampire,

"My stories didn't speak of stories made by chance"
"speak", when talking about written stories is not correct. We should use "tell".
In order to avoid the repetition, what about:
"My tales didn't tell about stories made by chance." ?

What do you think?

11 Nisan 2008 23:24

Black_Vampire
Mesaj Sayısı: 13
I think you're right...It's a lot time that I don't speak english!!!

ehehehhehe thanks.. but now.. How can I correct my translate?