Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيصربى

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
نص
إقترحت من طرف Anacondzula
لغة مصدر: إسبانيّ

Mis cuentos no hablaban de historias hechas de casualidad.
Nadie me dijo que el destino daba esta oportunidad

عنوان
My tales didn't tell of stories made by...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Black_Vampire
لغة الهدف: انجليزي

My tales didn't tell of stories made by chance.
Nobody told me that the destiny gave this opportunity
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 أفريل 2008 07:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أفريل 2008 22:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Black_Vampire,

"My stories didn't speak of stories made by chance"
"speak", when talking about written stories is not correct. We should use "tell".
In order to avoid the repetition, what about:
"My tales didn't tell about stories made by chance." ?

What do you think?

11 أفريل 2008 23:24

Black_Vampire
عدد الرسائل: 13
I think you're right...It's a lot time that I don't speak english!!!

ehehehhehe thanks.. but now.. How can I correct my translate?