Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - Se trató de una música eminentemente popular,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Se trató de una música eminentemente popular,...
Szöveg
Ajànlo yii
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Se trató de una música eminentemente popular, rechazada y prohibida por las clases altas , por lo que se desarrolló en los barrios pobres de los suburbios , los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles, donde confluían los inmigrantes

Cim
It was a mainly popular kind of music
Fordítás
Angol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Angol

It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the poor outskirts, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.
Validated by lilian canale - 15 Àprilis 2008 07:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Àprilis 2008 02:06

JENNQ
Hozzászólások száma: 1
It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the suburbs, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.

15 Àprilis 2008 03:40

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi JENNQ,

"suburb" is a false cognate for the Spanish word "suburbio".

They have different meanings.

(English) suburb = an outlying residential district of a city (not a poor one).
(Spanish) suburbio = village or group of houses near a big city, where the poor class lives.

poor outskirts = the outer parts of a town or city where the poor live.