Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Engels - Se trató de una música eminentemente popular,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Se trató de una música eminentemente popular,...
Tekst
Opgestuurd door yii
Uitgangs-taal: Spaans

Se trató de una música eminentemente popular, rechazada y prohibida por las clases altas , por lo que se desarrolló en los barrios pobres de los suburbios , los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles, donde confluían los inmigrantes

Titel
It was a mainly popular kind of music
Vertaling
Engels

Vertaald door goncin
Doel-taal: Engels

It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the poor outskirts, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 15 april 2008 07:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 april 2008 02:06

JENNQ
Aantal berichten: 1
It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the suburbs, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.

15 april 2008 03:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi JENNQ,

"suburb" is a false cognate for the Spanish word "suburbio".

They have different meanings.

(English) suburb = an outlying residential district of a city (not a poor one).
(Spanish) suburbio = village or group of houses near a big city, where the poor class lives.

poor outskirts = the outer parts of a town or city where the poor live.