Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - Se trató de una música eminentemente popular,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Se trató de una música eminentemente popular,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na yii
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Se trató de una música eminentemente popular, rechazada y prohibida por las clases altas , por lo que se desarrolló en los barrios pobres de los suburbios , los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles, donde confluían los inmigrantes

Kichwa
It was a mainly popular kind of music
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the poor outskirts, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 15 Aprili 2008 07:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Aprili 2008 02:06

JENNQ
Idadi ya ujumbe: 1
It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the suburbs, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.

15 Aprili 2008 03:40

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi JENNQ,

"suburb" is a false cognate for the Spanish word "suburbio".

They have different meanings.

(English) suburb = an outlying residential district of a city (not a poor one).
(Spanish) suburbio = village or group of houses near a big city, where the poor class lives.

poor outskirts = the outer parts of a town or city where the poor live.