Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - Se trató de una música eminentemente popular,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Se trató de una música eminentemente popular,...
Testo
Aggiunto da yii
Lingua originale: Spagnolo

Se trató de una música eminentemente popular, rechazada y prohibida por las clases altas , por lo que se desarrolló en los barrios pobres de los suburbios , los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles, donde confluían los inmigrantes

Titolo
It was a mainly popular kind of music
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the poor outskirts, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 15 Aprile 2008 07:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Aprile 2008 02:06

JENNQ
Numero di messaggi: 1
It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the suburbs, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.

15 Aprile 2008 03:40

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi JENNQ,

"suburb" is a false cognate for the Spanish word "suburbio".

They have different meanings.

(English) suburb = an outlying residential district of a city (not a poor one).
(Spanish) suburbio = village or group of houses near a big city, where the poor class lives.

poor outskirts = the outer parts of a town or city where the poor live.