Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - Se trató de una música eminentemente popular,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Se trató de una música eminentemente popular,...
Tekst
Prezantuar nga yii
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Se trató de una música eminentemente popular, rechazada y prohibida por las clases altas , por lo que se desarrolló en los barrios pobres de los suburbios , los puertos, los prostíbulos, los bodegones y las cárceles, donde confluían los inmigrantes

Titull
It was a mainly popular kind of music
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Anglisht

It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the poor outskirts, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 15 Prill 2008 07:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Prill 2008 02:06

JENNQ
Numri i postimeve: 1
It was a mainly popular kind of music, rejected and forbidden by upper classes, and that's why it spread in the suburbs, ports, whorehouses, taverns and jails, where immigrants used to converge.

15 Prill 2008 03:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi JENNQ,

"suburb" is a false cognate for the Spanish word "suburbio".

They have different meanings.

(English) suburb = an outlying residential district of a city (not a poor one).
(Spanish) suburbio = village or group of houses near a big city, where the poor class lives.

poor outskirts = the outer parts of a town or city where the poor live.